eso en Inglés

Ejemplos
“No diga eso, Sr. Robinson,” exclamó Marta; “habla muy bien. Ya quisiera yo poder decir algo en inglés. ¿Dónde lo aprendieron? Por lo visto ya ustedes dos hablaban español antes de llegar a Surlandia.”
“Do not say that, Mr Robinson,” exclaimed Marta; “you speak very well. I only wish I were able to say something in English. Where did you learn it? It seems that the two of you have spoken Spanish before coming to Surlandia.”




“¡Cincuenta céntimos! Ni loca. ¿Eso llama usted precio especial? Además, este arroz no parece de muy buena calidad.”
“Fifty cents! No way. Is that what you call a special price? Besides, this rice does not seem to be very good quality.”




“Primero que todo,” interrumpió Marta, “mis amigas no me dicen ‘Sra. De Fuentes’ y por eso usted no debe decirme así tampoco.
“First of all,” Marta interrupted, “my friends do not call me ‘Mrs Fuentes’, and therefore you should not call me that either.




“Yo tengo mucho que comprarle, pero eso depende del precio. Primero, yo necesito diez kilos de arroz.”
“I have a lot to buy from you, but that depends on the price. First, I need ten kilos of rice.”




“Qué va,” respondió éste, “sólo sé conjugar verbos; eso es todo lo que aprendí en la escuela.
“No way,” he replied, “I only know how to conjugate verbs. That is all I learned in school.




“Ay, qué interesante,” dijo Virginia, “yo quisiera poder hacer lo mismo en los Estados Unidos, pero allá casi no se puede hacer eso.
“Oh, that is interesting,” said Virginia, “I wish I could do the same in the United States, but you can scarcely do that there.




“Eso fue todo, sólo que hablé un momento con ellas por teléfono porque estaba muy ocupada cuando me llamaron. Bueno, vamos a sentarnos,” exclamó Marta; “hablando de otra cosa, ¿tienes mucha hambre?”
“That was all. I only spoke with them for a moment on the phone because I was so busy when they called me. Well, let’s go and sit down,” exclaimed Marta. “Talking about something else, are you hungry?”




“Bueno, está bien, yo se lo voy a pagar a treinta y cinco el kilo, pero eso sí es lo último.”
“Well, okay, I am going to pay you thirty-five cents a kilo, but that is it.”




“¿Qué quiere decir eso de ‘no llegamos ni a primera base’?” preguntó don Ricardo.
“What do you mean by ‘not getting to first base’?” asked Ricardo.




Y así como es esa familia son todos los americanos, todos son iguales… eso dice don Manuel, yo no,” agregó don Ricardo al ver que su mujer lo miraba un poco irritada.
And since the family is American, they are all the same... That is what Manuel says, not me,” added Ricardo, seeing that his wife was looking a little irritated.



